Jacques ANCET

...
Je cherche encore. Entre ombre et lumière
l'instant s’est arrêté. Quelqu’un bâille.
Dans la mémoire le vent remue.
L’arbre et le piquet n’ont pas bougé.
De l’un à l’autre vont des corneilles,
un visage, un cycliste, un oubli.
On a perdu la main et le jour
n'est plus sur la vitre qu’un voyage,
un peu de poussière étincelante.


Circu sempri. Tra umbra è luci
a stunda s’hè ferma. Calchissìa surrachighja.
In a mimoria u ventu bruddica.
L’àrburi è u picchettu ùn ani cambiatu locu.
Da l’unu à l’altru pàssani i corba,
un visu, un siclistu, un sminticu.
S’hà persu a mani, è u ghjornu
ùn hè più nant’à u vetru ch’è un viaghju,
un pocu di pulvariccia luccichenti.


...

...

Que la main s’ouvre et le monde avec.
Que tout s’y pose, que tout se change
malgré la mort en cette lumière
toujours vivante. Que les yeux brûlent
à leur propre feu, que le regard
devienne ce vide des images
où chaque chose trouve sa fin
et son commencement. Que tes mots
remplissent ma bouche, me déchirent.


Chì a mani s’aprissi, è u mondu attempu.
Chì tuttu ci si punissi, chì tuttu cambiessi
malgradu a morti in quidda luci
sempri viva. Ch’iddi brusgèssini l’ochja
in lu so propiu focu, chì u sguardu
divintessi ‘ssu biotu di l’immàgini
induva ugni cosa trova a so fini
è u so cumminciamentu. Chì i to paroli
m’impiìssini a bucca, mi spizzèssini.

...

in - Diptyque avec une ombre - Arfuyen, 2005.

...

trad. Stefanu Cesari D.R. puesia corsa poesie corse poesia corsa

technorati tags:

A Traversa di l'umbra


U me nomu mi richjappa. Cuddendu calchì vadina à i spaddi, assichita. Nichja a so boci – di nanzi – a casa si sfaci, appena prununciata. Porta scancarata par suddisfà u disìriu. Tandu. A traversa di l’umbra hè un bracciu tesu. Da u babbu.
...
...
...
...
Stefanu Cesari D.R. puesia corsa poésie corse poesia corsa

Gaston MIRON

...
La pluie bafouille aux vitres
et soudain ça te prend
de courir dans tes pas plus loin
pour fuir la main sur nous

tu perds tes yeux dans les autres
ton corps est une idée fixe
ton âme est un caillot au centre du front
ta vie refoule dans son amphore
et tu meurs
tu meurs à petites lampées sous tes semelles

ton sang
ton sang rouge parmi les miroirs brisés





A ranzata scurri à u vetru
di colpu ti pidda
di fughja in li to passa più luntanu
di fughja ‘ssa mani da supra à no

perdi li to ochja in quidd’altri
u to corpu hè un attichju
a to anima una petra di sangu caghjatu in fronti
a to vita rincula ‘n a cerra
è mori
mori tu pocu à pocu cussì caminendu

to sangu
to sangu russu ‘n i spechja straminati


in - L'Homme Rapaillé - éd. François Maspero 1981


trad. Stefanu Cesari D.R. puesia corsa poésie corse poesia corsa
technorati tags: del.icio.us tags: