.
Una falla en el medio del espejo
el horizonte inesperado de una callejuela
una encrucijada de corrientes magnéticas :
un volcàn cotidiano
màs libre que una fiera
y el huracàn se disfraza de niňo
para jugar con bellotas y manzanas
banarse en el mar con un caballo
escuchar el sol en los espejos
oler la soledad
de las viejas fotografias
donde los padres son jovenes y anonimos.
.
.
. .
.
.
Una schilfatura 'n a mità di u spechju
l'urizonti impruvisu d'un chjassu
una 'ncruciatura di currenti magnètichi:
un vulcanu cutidianu
più lìbaru ch'e una bestia
è l'uraganu teni a so màscara di ziteddu
par ghjucà cù i ghjandi è i meli
bagnassi 'n u mari incù un cavaddu
senta u soli in i spechji
annasà a sulitùdina
di i vechji ritratti
induva i parenti sò ghjòvani è senza nomu.
.
.
. .
.
.
Une brisure au milieu du miroir
l'horizon inattendu d'une ruelle
un carrefour de courants magnétiques :
un volcan quotidien
plus libre qu'un fauve
et l'ouragan se déguise en enfant
pour jouer avec des glands et des pommes
se baigner dans la mer avec un cheval
entendre le soleil dans les miroirs
flairer la solitude
des vieilles photos
où les parents sont jeunes et anonymes.
.
.
.
.
in --- Poème du Sud --- ed. NRF Gallimard ---1982
.
.
.
trad. Fr Roger Caillois
.
trad. Cr Stefanu Cesari
.
.
.
Luis MIZÒN