Jean Guy PILON

...
Nomme les choses, ne cesse jamais de nommer les plantes, les pierres, les objets.
...
N’oublie pas le nom qui est rivé à chaque visage, à chaque corps, à chaque étreinte. Dis ce que tu es, ce que tu bâtis, ce que tu crois, ce que tu aimes. Ce que tu hais aussi, mais sans mépris. Dis le nom de ta maison, le nom des camarades, le nom de la ville. Nomme les êtres et les choses par leur nom, pour savoir qui tu es.
...
Il ne faut pas être étranger en son propre corps, il ne faut pas être étranger à son pays. ...
...
...
Dà nomu à i cosi, ùn chità mai di dà nomu à i pianti, i petri, l’uggetti.
...
Ùn ti scurdà u nomu inchjudatu ad ugni visu, ad ugni corpu, ad ugni strinta. Dì ciò chì u sè, ciò chì tu pesi, ciò chì tu credi, ciò chì tu ami. Ciò chì tu vituparighji ancu, ma senza disprizzà. Dì u nomu ‘lla to casa, u nomu ‘lli cumpagni, u nomu ‘lla villa. Dà nomu à l’èssari è i cosi, u soiu stessu, par sapè qual’ tu sè.
...
Ùn ci voli micca d’essa stranieri in u so propriu corpu, ùn ci voli micca d’essa stranieri in u so paesu.
...
...
...
...
Qu’est qu’un pays ? Une terre sauvage dont on ne voit jamais la fin ou les très chauds bras des filles dans toutes les villes du monde ?
...
Les nuées d’hirondelles ou les forêts d’automne dévorées de couleur et de feu nous feront-elles oublier une seule nuit d’oubli ?
...
Vient un jour où chaque homme rencontre son pays et lui dit oui à jamais.
...
...
...
Chì sarà un paesu ? una tarra ìndita dundì ùn si vidi mai a fini o i bracci caldi caldi di i ghjuvanetti in tutti i villi di u mondu ?
...
I ciormi di rundineddi o i furesti di vaghjimu tacculati di culori è di focu ci farani soca sminticà un’ ùnica notti d’ubblivu ?
...
Veni un ghjornu chì ugni omu scontra u so paesu è l’accetta par sempri.
...
...
...
in --- Recours au pays --- Montréal -- l'Hexagone -- 1961
...
...
illustrazioni : Monique Jacot © Svìzzara
...
...
trad. Stefanu Cesari

Kenneth WHITE

...
Lune du vent
lune de la tempête de neige
lune de l’aigle
lune de l’oie sauvage
lune de l’ours noir
lune du saumon rouge
lune de la truite
lune du poisson blanc

*
lune où le chien a froid
lune des glaces
lune où les chiens aboient
lune de la mer
lune de la longue journée
lune des rennes
lunes des chèvres
lune du soleil mort.
...
...

Luna ‘llu ventu
luna ‘lla timpesta nivaghja
luna di l’àcula
luna di l’oca salvàtica
luna di l’ursu neru
luna ‘llu salmonu russu
luna ‘lla trùita
luna ‘lla pescia bianca
*
luna ‘llu cani frittanciu
luna ‘lli ghjacceri
luna ‘lla ghjacariccia
luna ‘llu mari
luna ‘lla lunga ghjurnata
luna ‘lli renni
luna ‘lli capri
luna di u soli mortu.

...
...


...
...

Tout d’un coup
il n’y avait rien
qu’un monde de nuages
et nous étions seuls
au milieu d’une immense plaine blanche
et de hautes montagnes couvertes de neige
nous dévisageaient
un grand silence régnait
mais il y avait des chuchotements.
...
...
D’un colpu
ùn c’era nudda
che un mondu di nìvula
ed èrami soli
à mez’ à una pianura immenza, bianca
ed alti muntagni cuparti à nivi
ci figuràiani
un grandi silenziu pisàia
ma si sintia nichjà.
...
...
In - - Territoires Chamaniques - - Editions Heros-Limite - 2007
...
...

Trad. Stefanu Cesari

...
par sapè ni di più :


L'associu di l'amichi è littori di Kenneth White


u situ di a geopuética / le site de la géopoétique

technorati tags:

Helène SANGUINETTI

...

Rose,
...
...
Je vous écris d’ici où il neige
Mais je n’ai plus de Pain.
...
...
Mes yeux d’attendre, sous les roseaux, se
sont agrandis je crois
...
...
Aussi d’être barbelés par les guetteurs, et la
lune a joué son rôle, Elle aussi dans les yeux.
...
...
La peur, forcément un peu,
Puis le cœur dans le ballot lancé par-dessus
Tant de fois
...
...
Envoyé n’importe où la nuit est grande
...
...
...
Rosa,
...
...
Vi scrivu da quici, nivi
Ma ùn aghju più Pani.
...
...
Me ochja d’aspittà, sutt’à i canni, si
sò allargati credu
...
...
Ancu d’essa inpilfarati da i sguattona, è a
luna hà ghjucatu u so rolu, anch’ Idda in l’ochja.
...
...
A paura, sicuramenti un pocu,
Po u cori in u fangottu lampatu par nantu
tanti volti
...
...
Mandatu n’importa duva a notti hè sfinita
...
...
...
in -- D'ici, de ce berceau -- Flammarion -- 2003
...
...
...
trad. Stefanu Cesari
...
technorati tags: puesia corsa poesie corse poesia corsa

A Casa mai a pisarè

...
A casa mai a pisarè. a sa'. lacarè l'arghja à u ventu. à i parichji. l'idea / u so spaziu.
è i mani, bioti. pien' à scritturi, i mani. più maiori ancu u biotu 'n a pitturiccia..
i conca. sempri culmi par avali. di ssa vodda di veda.
a boci. rivultata contr'à tè da l'origini : a piccula brusgiatura di u rumbiccu.
ma nò. ùn hè nudda. va'. curri un filu d'acqua in calchilocu. o sarà soca un ziteddu chì pienghji.
va'. prova ghjà à fà entra un pocu di luci.





tu ne batiras jamais la maison. tu le sais. l'aire, laissée au vent, aux plusieurs. l'idée ou son espace.
mains vides. pleines d'écritures, les mains. plus grand le vide dans la poitrine.
orbites pleines de cette envie de voir. voix. tournée contre toi depuis longtemps : la petite brûlure du reproche toujours ressassée.
mais non, ce n'est rien. va. quelque part un fil d'eau. ou peut-être un enfant qui pleure.
va. risque toi à faire entrer là un peu de lumière.

...

Stefanu Cesari D.R.

...



technorati tags:

Valerie ROUZEAU

...
Je ne porte pas spécialement d’habits noirs parce que tu n’es plus visible.
Je peux penser à toi en bleu des jours entiers.
Te trouver des fleurs qui sortent de l’ordinaire des vases assez beaux assez lourds.
C’est difficile de t’offrir quelque chose, ç’a toujours été.
L’autre fois j’ai mis mes deux pieds dans tes grandes bottes vides et ton chien est venu avec moi.
Il pleuvait et je nageais dedans, tu avais dû garder les cailloux dans tes poches.
Et l’autre fois encore je ne t’ai pas porté spécialement de bouquet.


Ùn portu micca spicialmenti panni neri parchì ùn ti si vidi più.
Possu pinsà à tè ‘n turchinu ghjorna intrevi
Truvà ti fiora chì sortini da l’urdinariu ciarri assai pisanti è belli assà.
Difficiuli d’offra ti calcosa, hè sempri stata.
L’altra volta aghju missu i dui peda in i to grandi botti bioti è u to ghjàcaru m’hà siguitata.
Piuvìa ed eu baddàiu indrintu, ti sarè soca tinutu i pitràculi in bunetta.
È l’altra volta dinò ùn t’avìu micca purtatu spicialmenti fiora.




...

De la cabine du camion noir tu éprouvais les routes sans fin.
Et passant les vitesses la main le front dorés sûrement tu rêvais.
Quelquefois écrasais une poule sotte et blanche et ça te chagrinait.
Tu préférais l’été qui raccourcit les nuits tu avais des soucis à semer sur les routes ça faisait à ton front des lignes d’horizon.
Dans tes mains quelquefois une volaille morte qu’on ne voyait jamais.


Da a cabina di u camiò neru pruvai i stradi senza fini.
È passendu i vitezzi a mani u fronti d’oru sicuru sunniai.
Certi volti sfracicata una ghjaddina zòttica è bianca è ti facìa pena.
Prifarìi l’istati chì accurtisci a notti t’avìi pinsera da suminà nant’à i stradi ti facìani ‘n fronti ligni d’urizonti.
In i to mani certi volti una puddizza morta ch’ùn si vidìa mai.

...

in - Pas Revoir - Editions Le Dé Bleu - 2006

...

...

Lecture de Valerie Rouzeau - Portivechju - 7 mars 2008

...

T.R. Stefanu Cesari technorati tags: poésie corse puesia corsa poesia corsa