Lysiane RAKOTOSON

.

.

Envols d’oiseaux –

autant de tintements que de solitudes :

voix mêlées chacune à part soi.

Ablutions d’oiseaux dans la récolte

des premières heures !

– Rien ne frémit sous le chant des martinets –

D’un vol aigu,

ils labourent les sillons blancs du ciel

fêtent l’espace

tandis que nous l’apprenons.

.

.

.

Pisata d'aceddi -

tantu chjocchi chè sulitùdini :

boci mischiati, ugnuna à parti soia

Rinfrinscati d'aceddi in a raccolta

di i primi ori !

- Nienti tremma sutt'à u cantu di i pitricaghji -

D'un bolu acutu

lavurighjani i sulca bianchi di u celi

affestani u spaziu

mentri chè no u 'mparemu

.

.

.

.

.

.

Le froid dessine

chaque nerf

chaque veine

dessille les yeux

épaissit encore un peu le pourpre

des lèvres –

lucidité de la peau –

Les organes pelotonnés dans le ventre

tout à coup vifs dans le vent –

j’ai les mains retroussées contre l’aine, le sang surchargé de marches sans ciels – la gorge hérissée d’un mot d’amour.

.

.

.

U fritu dissegna

ugni narbu

ugni vena

mezapri l'ochja

spissisci torra un pocu a pùrpura

di i labbra –

lucidità di a peddi –

L'organi acciucciati 'n u ventri

d'un colpu vivi 'n u ventu –

t'aghju i mani svultati contr'à a langunaghja, u sangu

tracarcu di marchji senza celi – a cannedda inzirita

d'una parola d'amori.

.

.

.

in --- Une Neige et des Baisers exacts --- éd. Cheyne --- 2010

.

.

.

tr. Stefanu Cesari