Hè tardi

.
Hè tardi. Chì ti pudarìu dì d'altru, fandoniu ?
.
Sè invichjatu ancu tu. Silenziu ‘n ossa. Paesi disbidati, chì ghjàcini.
.
Hè longa a cumpagnia
.
I cosi à nummà
.
Par renda ti corpu
.
Agguatatu
.
I circu
.
Senza veda ti
.
Ci sipara chini ?
.
A faccia singulari d’una bestia / u lìmitu lla carri
.
Invistita : sta casa
.
da spianà
.
cu a pacenzia
.
Piigati ‘n una quistioni aghju lacatu i to panni
.
Parchì hè tardi
.
Parchì ùn si sà mai
.
In casu chì tu n’avissi bisognu
.
.
. .
.
.
Il est tard. Que pourrais-je te dire d’autre, fantôme ?
.
Toi aussi, tu as vieilli. Du silence dans les os.
.
Des pays désertés, qui dorment. La liste est longue des choses à nommer,
.
Pour rendre forme

.
Immobile
.
Je les cherche
.
Sans plus te voir.
.
Nous sépare, quoi ?
.
Des aboiements / pour ne pas dire / les arpents de la chair
.
habitée : cette maison à défaire patiemment
.
Pliés dans une question j’ai laissé tes vêtements
.
Parce qu’il est tard
.
Parce qu’il n’y a pas de raison
.
Pour ton corps
.
Eventuel
.
.
.
©Stefanu Cesari
.
.

Ossip MANDELSTAM

.

Ne dis rien à personne
Tout ce que tu as vu, oublie,
L’oiseau, la vieille femme, la prison,
Et autres choses encore…
.
Sinon à peine entr’ouvriras-tu les lèvres,
Que tu seras pris de frissons,
Le leger frisson du sapin
A l’approche du jour.
.
Tu te rappelleras les guêpes dans la masure champêtre ;
Et taché d’encre, le plumier des enfants,
Ou les noires airelles dans la forêt,
Qui jamais ne sont cueillies.
.
.
Tiflis, Oct. 1930
.
.
.
.
.
.
Ùn dì nienti à nimu
Tuttu ciò chì tu ha’ vistu, smintica ti
L’aceddu, a vechja, a prighjunìa
È ancu d’altri cosi
.
Si di nò, farè neci d’apra a bucca
Sarè presu da un trèmmulu
U trèmmulu liggeri ‘llu ghjaddicu
Quand’iddu s’appronta u ghjornu.
.
Ti sunvinarè di i vespi in u caseddu,
È tuttu fattu d’inchjostru, u porta pinna di i ziteddi
O di a murti scura in u furestu
Chì mai nimu va à codda.
.
.
.
.
in --- Œuvres Complètes, Tome 1 --- ed. Inter-Langage --- Washington --- 1967
.
.
.
Trad. Stefanu Cesari
.
.
.
technorati tags: