Samira NEGROUCHE

.

.

.

Je ne peux pas m'empêcher de penser

à ces femmes qui avant moi et après

moi font la tentative de l'amour avec

l'interdit pour seul mirage je n'arrive

plus à en définir les reflets tant je

m'accouche de mon interdit et me laisse

respirer au vent des jardins public

hôtels à ciel ouvert bedrooms pour

misérables des cœurs et du cri d'aimer

sans livret de famille.

.

.

.

Ùn mi possu 'mpidiscia di pinsà

à quiddi donni chì nanz' à mè è

dopu pròvani l'amori cù l'intardettu

par sola 'llusioni ùn la di faciu

à definisciani i sperii talmenti

mi parturiscu da lu me intardettu mi lacu

rispirà à l'aria di li ciardini publichi

ostelli scuparti bedrooms pà

i povari 'llu cori, u brionu d'amà

senza librettu di famidda.

.

.

.

.

.

.

Il faudra maintenant tout inventer

pour rencontrer l'instant d'aimer il me

faudra te dire sans introduction ce qui

ne peut avoir aucune preuve si ce n'est

le verbe se souvenir de chaque instant

balbutiements promesses de moi à toi

et inversement il faudra s'imprimer de

toute terre que nous aurons frôlée avec

la peur comme compagne de route

peur de se perdre de nous perdre il

n'y a de preuve contre le doute que

nos pas qui se chevauchent dans la

réinvention du prisme des couleurs il

n'y a d'amour que le doute qui grandit

et se repose dans les certitudes du passé.

.

.

.

Ci vularà avali d'invintà tuttu

par scuntrà l'istanti d'amà mi

ci hà da vulà à dìtti senza liminariu ciò

ch'ùn pò avè prova s'iddu ùn hè

u verbu sunvenasi d'ugni stunda

balbaticheri prumessi da tè à mè

è torna ci hà vulè à imprimàssi

d'ugni tarra ch'e n'avaremu toccu cù

a paura par cumpagna di strada

paura di perdasi di perdaci ùn

ci hè prova contr'à u dubbitu

che i nosci passa chì si suprapònini

'n a riinvinzioni di u prismu 'lli culori

ùn ci hè d'amori chè u dubbitu chì cresci

è s'arriposa in i certitùdini 'llu passatu.

.

.

.

.

in --- Le Jazz des oliviers ---Éditions du Tell --- 2010

.

.

trad. Stefanu Cesari